Кадры с подсказками

27.05.2016

Смотреть впервые такое кино интересно и непривычно В библиотеке показали фильм “БатальонЪ” с тифлокомментариями

У жителей Партизанска появилась возможность посмотреть современные художественные фильмы, адаптированные для зрителей с нарушениями зрения и слуха.Тифлокомментирование, которое за рубежом называется аудиодескрипцией, — это способ словами описать слабовидящему или слабослышащему зрителю то, что происходит на экране или на сцене. Такой вариант комментирования для посетителей с особыми потребностями используют во время проведения культурных и спортивных мероприятий — в кино, театре, цирке, показе мод, в музеях и на выставках, на спортивных состязаниях.
24 мая в Центральной городской библиотеке Партизанска был впервые показан художественный фильм с тифлосопровождением. Это драма “БатальонЪ”, снятая в 2015 году о женской “команде смерти”, которой командовала старший унтер-офицер Мария Бочкарева, и событиях лета 1917 года, в конце Первой мировой войны.
В наш город это кино привезли из Приморской краевой библиотеки для слепых, сотрудница которой, заведующая отделом автоматизации и адаптивных компьютерных технологий Светлана Латышевская, также присутствовала на открытии сеанса. Как рассказала Светлана Владимировна, с такими фильмами уже познакомились жители Находки и Арсеньева.
Перед показом специалист разъяснила зрителям, что мастерство тифлокомментатора заключается в том, чтобы вставлять лаконичные, емкие поясняющие фразы в промежутках между репликами актеров, а не одновременно, и описывать звуковой и визуальный ряд простыми словами. По большому счету, во время демонстрации киноленты все время звучит закадровый голос.
Подобных фильмов существует немного. “БатальонЪ” — одна из нескольких полнометражных картин, адаптированных для слабовидящих и слабослышащих зрителей, доступных теперь для партизанцев с альтернативными возможностями здоровья. Еще в фонде Центральной городской библиотеки появились такие фильмы, как “АдмиралЪ”, “Василиса” и “Поддубный” — художественные исторические отечественные ленты с дополнительным закадровым озвучиванием, снятые в последние несколько лет. Так что все желающие имеют возможность обратиться в библиотеку с предложением организовать коллективный просмотр.
Смотреть такое кино впервые довольно интересно и непривычно. Диктор за кадром описывает то, что обычно в комментариях не нуждается, вплоть до заставок и логотипов кинокомпаний, имен спонсоров и заказчиков, фамилий актеров, которые транслируются перед началом самого фильма. Озвучиваются и надписи на растяжках с лозунгами или название документа, появляющиеся в кадре.
Называются и персонажи, имена и реальные прототипы которые не сразу запоминаются зрителю при привычном просмотре фильма. В фильме “БатальонЪ”, например, комментатор сразу называет из представленных в различных эпизодах персонажей — Керенского и Брусилова, саму Бочкареву, главных героинь ленты, кто кому приходится женой или дочерью. Такие подсказки тоже помогают при просмотре, потому что не всегда знаешь и понимаешь с первых кадров, кто из актеров в роли какого персонажа снимался.
Помимо этого, внизу экрана располагаются субтитры на русском языке, но они по-своему отличаются от привычных массовому зрителю, потому что, опять же, адаптированы для зрителей с особыми потребностями. Эти субтитры не только дублируют реплики актеров, но и конкретизируют шумовые, звуковые эффекты. Это, например, звон упавшей монеты, топот ног, всхлип, плач, звонок в дверь, шум мотора, стук печатной машинки, грохот, аплодисменты. Даже если действие в кадре происходит в полной тишине, тифлокомментатор кратко описывает его, эта же информация дублируется в тексте титров. В частности, называются действия персонажей — кивает, кашляет, обнимаются, оборачивается, смотрит вслед, закрывает глаза, переводит дыхание, лошадь жует сено, машинка состригает волосы. Также тифлокомментатор описывает интерьер, пейзаж, одежду и обувь персонажей, их мимику, общий и крупный план съемки.
Постепенно понимаешь, как непросто сказать в двух словах о том, что происходит в каждом отрывке кино — при этом комментарий идет параллельно действиям, разворачивающимся на экране.
Таким образом, иметь шанс познакомиться с новинками кинематографа можно даже если плохо видишь или слышишь. Однако в нашей стране такое звуковое сопровождение пока остается довольно редким явлением, квалифицированных тифлокомментаторов в России очень мало, а в Приморском крае и вовсе нет таких специалистов.
Хотя, как дополнила Светлана Латышевская, есть информация о том, что в дальнейшем все кинофильмы, съемки которых финансируются из государственных средств, должны быть адаптированы для зрителей с особыми потребностями и иметь тифлокомментарии.

Анна СЕРГИЕНКО.
Фото автора

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.